Bible Query – Early Manuscripts of 2 Peter
November 15, 2009
Q: In 2 Pet, what are early New
Testament manuscripts we have preserved today?
A: Here are many of them.
p72 Bodmer 7
& 8 Papyrii 1 Peter 1:1-5:14, 2 Peter 1:1-3:18 and Jude 1-25. c.300 A.D. A
photograph of part of this manuscript (showing 2 Peter 1:16-2:2) is in The
Complete Text of the Earliest New Testament Manuscripts p.468. It says the
handwriting is written “in a documentary hand.”
p74 (=Bodmer 17)
Acts 1:2-5,7-11,13-15,18-19,22-25; 2:2-4; 2:6-3:26; 4:2-6,8-27; 4:29-27:25;
27:27-28:31; James 1:1-6,8-19,21-23,25,27; 2:1-3,5-15; 18-22, 25-26;
3:1,5-6,10-12,14,17-18; 4:8,11-14; 5:1-3,7-9,12-14,19-20; 1 Peter
1:1-2,7-8,13,19-20,25; 2:6-7,11-12,18,24; 3:4-5; 2 Peter 2:21; 3:4,11,16; 1
John 1:1,6; 2:1-2,7,13-14,18-19,25-26; 3:1-2,8,14,19-20;
4:1,6-7,12,16-17;5:3-4,9-10,17; 2 John 1,6-7,13; 3 John 6,12; Jude 3,7,12,18,24
(7th century)
7th
century - 1968 - The Text of the New Testament has James 2:4 and 1 Peter
1:12
7th
century - 1975 - Aland et al. Third Edition
6th century - 1998 - Aland et al. Fourth Revised Edition
Vaticanus
(325-350 A.D.), Sinaiticus (340-350 A.D.), and Alexandrinus
(c.450 A.D) have all of 2 Peter.
Bohairic Coptic
3rd/4th century
Sahidic Coptic
3rd/4rth century
Ephraemi Rescriptus
5th century
Palestinian
Syriac [Syr Pal] from c.6th century
Peshitta Syriac
[Syr P] 411-435 A.D... Over 350 manuscripts.
Philoxenian
Syriac 507/508 A.D. Bishop Philoxenus of
Mabug
Harclean Syriac
[Syr H] 616.A.D Thomas of Harkel
Armenian
[Arm] from 5th century
Georgian
[Geo] from 5th century
Gothic
493-555 A.D.
Q: In 2 Pet, what are the manuscript variations with the Textus Receptus, the basis for
the KJV?
A: Jay P. Green, Sr. in the Interlinear Bible records
variations in approximately 20 words between the Textus
Receptus and the majority text. These are in 15
places. He does not record any additional alternates.
A: The book of 2 Peter has a total of 1,099 Greek words in
61 verses. This is the count in both Aland et al. 3rd edition and Aland et al.
4th revised edition, including 5 words in brackets. You can see the text of the
3rd edition on-line at http://www.greekbible.com. 2 Peter has an
estimated word-for-word accuracy of 96.6%, with 37 words in question.
These are in 17 verses (24 places). Of these, 19 are single word.
Below are the variations with the primary
choice and the top alternate choice. Aland et al 4th revised edition and
3rd edition), from which this primarily is based, also give a judgment
of the degree of certainty per variation. The list below does not include many
places where the the evidence for a particular
reading is so strong that the alternatives are very unlikely. See the next
question for which manuscripts support which variant.
2 Pet 1:1a
“Simeon” (Sinaiticus, Alexandrinus, Byzantine Lectionary, Armenian, Georgian)
vs. “Simon” (p72, Vaticanus, Sahidic Coptic, Bohairic Coptic, Ethiopic)
“Simeon” is the Aramaic form of “Simon”
2 Pet 1:1b
“God and” vs. “Lord and” (Sinaiticus, Vulgate, Philoxenian Syriac, Sahidic
Coptic) vs. “Lord”
2 Pet 1:2a
“God and of our Lord Jesus Christ” vs. “God, our Lord Jesus Christ” (p72 and
other manuscripts) (1 word)
2 Pet 1:2b
“Jesus (Vaticanus, Ephraemi Rescriptus, Byzantine Lectionary) vs. “Jesus Christ
(Sinaiticus, Alexandrinus, Other Byzantine Lectionary, Bohairic Coptic,
(Ethiopic), Armenian)
2 Pet 1:3
“through glory and goodness” vs. “via glory and virtue” (Sinaiticus,
Alexandrinus, Ephraemi Rescriptus, Sahidic Coptic, Bohairic Coptic, Ethiopic,
Armenian) vs. “by his own glory and goodness” (p72, Vaticanus, Byzantine
Lectionary) (4 words)
2 Pet 1:4
(the through/in the world through/in” (Alexandrinus, Vaticanus) vs. “the
through/in world through/in” vs. “the through/in the world” (Byzantine
Lectionary, Sinaiticus, Sahidic Coptic, Bohairic Coptic, (Ethiopic) ) (2 words)
2 Pet 1:5
“reason but” (p72, Vaticanus, original Ephraemi Rescriptus, Byzantine
Lectionary) vs. “reason” (Sinaiticus, 2nd corrector of Ephraemi Rescriptus)
2 Pet 1:10
“be diligent sure” (p72, Vaticanus, Ephraemi Rescriptus, Byzantine Lectionary)
vs. “be diligent in order that via good works sure” (Sinaiticus, similar to
Alexandrinus, Philoxenian Syriac, Sahidic Coptic, Bohairic Coptic, Armenian,
(Ethiopic), Georgian) (5 words)
2 Pet 1:17
“my son, my beloved this is” (p72, Vaticanus) vs. “This is my son, the beloved”
(Sinaiticus, Alexandrinus, Ephraemi Rescriptus, Byzantine Lectionary,
Philoxenian Syriac, Bohairic Coptic, Armenian, Ethiopic, Georgian, Augustine,
(Sahidic Coptic is unclear here but appears to be this) (5 words)
2 Pet 1:21
“from God” vs. “Holy of God” vs. “from God Holy” (2 words)
2 Pet 2:1 “among the people” (almost all manuscripts) vs.
“in the world” (Syriac) so not counted in the totals
2 Pet 2:4
“chains” (p72, Byzantine Lectionary, Bohairic Coptic, Armenian) vs. “pit/cave”
(Sinaiticus, Vaticanus, Alexandrinus, Ephraemi Rescriptus, Sahidic Coptic)
2 Pet 2:6a
“
2 Pet 2:6b
“what is going to happen to the ungodly” vs. “intending to live ungodly”
2 Pet 2:11
“charge before [the] Lord.” vs. “charge [the] Lord.”
2 Pet 2:13
“wrong to receive wages” vs. “being about to receive wages”
2 Pet 2:13 “indulgence” (Sinaiticus, Vaticanus,
Alexandrinus, Ephraemi Rescriptus Byzantine Lectionary, Bohairic Coptic,
Sahidic Coptic, Armenian) vs. “indulgences” (only in p72 and Georgian, so not
counted in the totals)
2 Pet 2:13
“deceptions/deceits” vs. “love” vs. “love-feasts”
2 Pet 2:14 “an adulteress” vs. (1 one letter difference.
This might be a spelling mistake, as this word is found nowhere else)
(Sinaiticus, Alexandrinus)
2 Pet 2:15 “son of Bosor” (p72,
second corrector Sinaiticus, corrected Alexandrinus (original is illegible)
Ephraemi Rescriptus) Byzantine Lectionary, Georgian) vs. “son of Beor” (Vaticanus, Sahidic Coptic, Armenian, Augustine)
(Masoretic text and Septuagint both have “Beor” for
Numbers 22:5) (Since it is almost certain this should be “Beor",
this is not counted in the totals.)
2 Pet 2:18
“just escaping” (p72, 2nd corrector Sinaiticus, Alexandrinus, Vaticanus,
Sahidic Coptic, Bohairic Coptic, Ethiopic, Georgian) vs. “indeed escaping”
(original Sinaiticus, Ephraemi Rescriptus, Byzantine Lectionary, Armenian)
2 Pet 2:20a
“our Lord and Savior” (p72, Sinaiticus, Alexandrinus, Ephraemi Rescriptus,
Bohairic Coptic, Sahidic Coptic, Armenian, Ethiopic, Georgian, Pelagius,
Augustine) vs. “Lord and our Savior” (Vaticanus, Byzantine Lectionary)
2 Pet 2:20b
“turn their back on” vs. “turn from”
2 Pet 3:9
“toward you” (p72, Vaticanus, Ephraemi Rescriptus, Bohairic Coptic, Armenian,
Georgian) vs. “toward us” (Byzantine Lectionary)
2 Pet 3:10
“disappear/dissolved” (Ephraemi Rescriptus) vs. “be burned up” (Alexandrinus,
048, 33, 81(vid) 436 945 1067 Byzantine Lectionary,
Bohairic Coptic, Ethiopic, Georgian, Slavonic, Augustine) vs. “discovered/laid
bare” (Sinaiticus, Vaticanus, K P 424, 1175, 1241, 1739 (txt) 1852, Syriac,
Armenian, Origen) vs. “will be discovered/found dissolved” (p72), vs. “will not
be found (Sahidic Coptic, Harclean Syriac) (last
variant is unlikely)
Sinaiticus
2 Pet 3:11a
“indeed” (Vaticanus) vs. “then” (Sinaiticus, Alexandrinus 048 Byzantine
Lectionary, Bohairic Coptic, Pelagius, Augustine)
2 Pet 3:18
“amen” (p72, Sinaiticus, Alexandrinus, Byzantine Lectionary, Sahidic Coptic,
Bohairic Coptic, Armenian, Ephraemi Rescriptus, Ethiopic, Slavonic) vs. absent
(Vaticanus, Georgian, later manuscripts)
Bibliography for this question: The Greek New Testament
Third Edition by Kurt Aland et al., The Greek New Testament Fourth
Edition by Kurt Aland et al., Interlinear Greek-English New Testament by
George Ricker Berry, the Interlinear Bible by Jay P. Green, The Expositor’s
Bible Commentary volume 8, A Textual Commentary on the Greek New
Testament 2nd edition by Bruce M. Metzger, The Orthodox Corruption of
Scripture by Bart Ehrman, The Complete Text of the Earliest New
Testament Manuscripts edited by Philip W. Comfort and David P. Barrett, The
Expositor’s Greek Testament edited by W. Robertson Nicoll,
and footnotes in the NASB, NIV, NKJV, and NRSV Bible translations. Manuscripts
of the Greek Bible : An Introduction to Paleography by Bruce M. Metzger
also has interesting information on the characteristics and quality of the
copying of each manuscript.
A: The table below shows each of the places in question, and
the number says which variant is in each manuscript.
There is no Lucifer of Cagliari, Italic b, or Italic d,
Irenaeus, or Origen
|
Place |
words |
p72 |
Si |
A |
B |
C |
Sah |
Boh |
Vulgate family |
Pelag. |
Eth |
Byz |
Arm |
Geo |
Syr Pal |
Syr P |
Syr H |
Syr Ph |
|
2 Pet 1:1 |
1 |
2 |
1 |
1 |
2 |
- |
2 |
2 |
|
- |
2 |
1 |
1 |
1 |
- |
- |
- |
- |
|
2 Pet 1:2 |
1 |
2 |
3 |
3 |
1 |
1 |
- |
3 |
|
- |
3 |
1,3 |
3 |
- |
4 |
- |
6 |
6 |
|
2 Pet 1:3 |
4 |
2 |
1 |
1 |
2 |
1 |
1 |
1 |
|
- |
1 |
2 |
1 |
- |
1 |
- |
1 |
1 |
|
2 Pet 1:4 |
2 |
5 |
4 |
1 |
1 |
3 |
4 |
4 |
|
- |
(4) |
2 |
3 |
31 |
1 |
- |
1 |
- |
|
2 Pet 1:5 |
1 |
1 |
3 |
4 |
1 |
1 |
- |
- |
|
- |
- |
1 |
- |
- |
- |
- |
3 |
2 |
|
2 Pet 1:10 |
5 |
1 |
2 |
~2 |
1 |
1 |
2 |
2 |
|
- |
2 |
1 |
2 |
2 |
2 |
- |
2 |
(2) |
|
2 Pet 1:17 |
5 |
1 |
2 |
2 |
1 |
2 |
2? |
2 |
|
- |
2 |
2 |
2 |
2 |
- |
- |
2 |
2 |
|
2 Pet 1:21 |
2 |
1 |
3 |
~3 |
1 |
2 |
3? |
(1) |
|
- |
2 |
3 |
1 |
3 |
- |
- |
1 |
3 |
|
2 Pet 2:4 |
1 |
1 |
2 |
2 |
2 |
2 |
2 |
1 |
|
- |
- |
1 |
1 |
1 |
- |
- |
1 |
1 |
|
2 Pet 2:6a |
1 |
- |
1 |
1 |
3 |
3 |
1 |
3 |
|
- |
1 |
1 |
1 |
1 |
- |
- |
1 |
1 |
|
2 Pet 2:6b |
1 |
1 |
2 |
2 |
1 |
2 |
1 |
1 |
|
- |
1 |
2 |
1 |
1 |
- |
- |
1 |
1 |
|
2 Pet 2:11 |
1 |
1 |
2 |
4 |
2 |
2 |
4 |
4 |
|
- |
4 |
2 |
- |
- |
- |
- |
1 |
1 |
|
2 Pet 2:13a |
1 |
1 |
1 |
2 |
1 |
2 |
2 |
2 |
|
- |
2 |
2 |
1 |
2 |
- |
- |
2 |
(1) |
|
2 Pet 2:13 |
1 |
2 |
1 |
1 |
1 |
1 |
1 |
1 |
|
- |
1 |
1 |
1 |
2 |
- |
- |
1 |
1 |
|
2 Pet 2:13b |
1 |
1 |
1 |
1 |
2 |
1 |
1? |
1 |
|
- |
2 |
1 |
1 |
(2) |
- |
- |
1 |
2 |
|
2 Pet 2:14 |
1 |
1 |
2 |
2 |
1 |
1 |
- |
- |
|
- |
3 |
1 |
- |
3 |
- |
- |
- |
- |
|
2 Pet 2:15 |
1 |
1 |
3 |
-. |
2 |
1 |
2 |
1 |
|
- |
1 |
1 |
2 |
1 |
- |
- |
1 |
2 |
|
2 Pet 2:18 |
1 |
1 |
2 |
1 |
1 |
2 |
1 |
1 |
|
- |
1 |
2 |
2 |
1 |
- |
- |
1 |
1 |
|
2 Pet 2:20a |
1 |
1 |
1 |
1 |
2 |
1 |
1 |
1 |
|
1 |
(1) |
2 |
1 |
1 |
- |
- |
1 |
2 |
|
2 Pet 2:20b |
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2 Pet 3:9 |
1 |
1 |
3 |
3 |
1 |
1 |
3 |
1 |
|
1 |
- |
2 |
1 |
1 |
- |
- |
3 |
3 |
|
2 Pet 3:10 |
1 |
3 |
1 |
4 |
1 |
5 |
2 |
4 |
|
7 |
4 |
4 |
1 |
4 |
4 |
- |
1/4 |
1 |
|
2 Pet 3:11a |
1 |
2 |
3 |
3 |
1 |
5 |
4 |
3 |
|
2 |
- |
3 |
(1) |
- |
2 |
- |
1 |
2 |
|
2 Pet 3:11b |
1 |
4 |
1 |
1 |
4 |
1 |
1 |
- |
|
2 |
- |
1/ 2 |
1 |
1 |
1 |
1 |
- |
1 |
|
2 Pet 3:18 |
1 |
1 |
1 |
1 |
2 |
1 |
1 |
1 |
|
- |
1 |
1 |
1 |
1 |
1 |
1 |
- |
1 |
|
Place |
words |
p72 |
Si |
A |
B |
C |
Sah |
Boh |
Vulgate family |
Pelag. |
Eth |
Byz |
Arm |
Geo |
Syr Pal |
Syr P |
Syr H |
Syr Ph |
p72 and Vaticanus have the closest reading in 17 / 23
variants (74%), while p72 and Sinaiticus are only in 5 / 23 places (22%), which
is farther than p72 and the Byzantine Lectionary, which agree in 9 / 22 places
(41%). Vaticanus and Sinaiticus agree in only 4 / 24 variants (17%). Ignoring
the three questionable parts, Sahidic and Bohairic Coptic agree in 10 / 17
variants. The Byzantine and Georgian agree in 9 / 17 places. The Armenian and
Georgian agree in 11 / 17 places. The Byzantine and Armenian agree in 9 / 20
places.
To put all this in perspective, Sinaiticus and
Vaticanus, which have among the worst disagreement here, show disagreement on
this variants on 31 words of out 937.