Bible Query - Early Manuscripts of Matthew

July 31, 2024 version

 

Q: In Mt, what are early New Testament manuscripts preserved today?

A: Here are many of them.

p1 (=Papyrus Oxyrhynchus 2) Mt 1:1-9,12,14-20; (not 2:14) (c.200 A.D.) Alexandrian text

Here are published dates for this manuscript

3rd century - 1968 - The Text of the New Testament

3rd century - 1975 - Aland 3rd edition

3rd century - 1990 - Comfort, Early Manuscripts & Modern Translations of the New Testament

3rd century - 1998 - Aland et al. 4th revised edition

Middle 3rd century, similar to p69 - 1999 - Comfort, The Complete Text of the Earliest New Testament Manuscripts

There is a cover with writing. While O’Callaghan thinks it might be Matthew 2:14, Philip Comfort in The Complete Text of the Earliest New Testament Manuscripts p.29 says it is not because it is in a different hand and there is a greater margin about the three broken lines than the rest of Matthew. This text might have been a subhead descriptor or title.

The Text of the New Testament (1968) p.245 says this also includes 1:23, but other sources do not include this verse. A photograph of part of p1 is in The Complete Text of the Earliest New Testament Manuscripts p.29.

p19 (=Papyrus Oxyrhynchus 9) Mt 10:32-11:5

Mainly Western Text

Fourth or fifth century - 1968 The Text of the New Testament

p21 (=Papyrus Oxyrhynchus 10 ) Mt 12:24-26, 31-33 (Agrees with Bezae Cantabrigiensis and corrected Sinaiticus)

Fourth or fifth century - 1968 - The Text of the New Testament

p25 (=Papyrus 16388, now lost, it was in Berlin prior to World War II) Mt 18:32-34; 19:1-3, 5-7, 9-10

End of 4th century - 1968 - The Text of the New Testament. Western Text

p35 Mt 25:12-15,20-23 (3rd century)

Possibly 4th century - 1968 - The Text of the New Testament. Between Alexandrian and Western text

p37 (=Ann Arbor 1570) Mt 26:19-52 (middle 3rd century) The Complete Text of the Earliest New Testament Manuscripts has a photograph of part of p37 on p.130. It is in two pieces and was purchased in Cairo Egypt in 1924. The handwriting is similar to letters of Heroninos (256 and 260 A.D.)

Third/fourth century - 1969 - The Text of the New Testament.

p44b Mt 17:1-3,6-7; 18:15-17,19; 25:8-10 also John 9:3-4; 12:16-18 (6th to 7th century)

The Text of the New Testament p.251 also says it has verses 10:8-14.

6th to 7th century - 1968 - The Text of the New Testament

p45 Chester Beatty I (all 4 gospels and Acts) (100-150 A.D.) (formerly thought to be late 2nd or early 3rd century A.D.) (Mt 20:24-32; 21:13-19; 25:41-26:39, parts of Mark, Luke, and John) The Complete Text of the Earliest New Testament Manuscripts has a photograph showing part of p45 on p.146. On p.150-151 it says that the copy was a loose paraphrase, where he tries to bring out the thought of each phrase. A General Introduction to the Bible p.389 says the original scroll was about 220 leaves, of which we have 30 leaves. 2 of those 30 leaves are from Matthew.

3rd century - 1968 - The Text of the New Testament

3rd century - 1975 - Aland et al. Third Edition

3rd century - 1998 - Aland et al. Fourth Revised Edition

Late 2nd or early 3rd century - 1999 - The Complete Text of the Earliest New Testament Manuscripts.

p53 (= Papyrus Michigan Inv. 6652) Mt 26:29-40 (minus parts of 35-36) and Acts 9:33-38; 3 letters of the 124 letters in 9:39; 9:40-10:1. (c.260 A.D.) The Complete Text of the Earliest New Testament Manuscripts has a photograph showing part of p653 on p.360. The Text of the Earliest New Testament Greek Manuscripts has a photograph of it on p.370. The date is based on similarities to letters of Heroninos date c.260 A.D. It is a mixed text. There are six places (8 words) in Matthew where it differs from the Nestle-aland text, but these are distinctive to p.53 so these are not counted by more or Nestle-Aland.

Third century - 1968 - The Text of the New Testament

p62 4th century Mt 11:25-30

p64 (Magdalen Papyrus), p67 ca.200 A.D. The Complete Text of the Earliest New Testament Manuscripts has a photograph showing part of p64 on p.32, and part of p67 on p.34. p4 (containing much of Luke 1-6), p64, and p67 are all part of the same manuscript. p64 has preserved Matthew 26:7, fewer than half the letters of verse 8; 26:10,14-15,22-23,31-33 (on three fragments). p64 was purchased in Egypt in 1901, but not made available to scholars until 1953. p67 has preserved Matthew 3:9,15; 5:20-22,25-28.

There is a small inconsistency here. The Text of the earliest new Testament Greek Manuscripts and The Complete Text of the earliest New Testament Manuscripts gives the first verse in Matthew that it contains as Mt 26:7. However, Aland et al. 4th revised edition has p64 showing part of Matthew 5:22. Aland et al. 3rd edition has p64 showing part of Matthew 5:22,25 with a (vid) after it for “indicates apparent support for a given reading in a manuscript whose state of preservation make complete verification impossible.”

c.200 A.D. - 1968 - The Text of the New Testament Does not say it has verse 8

125-150 A.D. - 1999 - The Complete Text of the Earliest New Testament Manuscripts. Says it has verse 8.

p70 (=Papyrus Oxyrhynchus 24) Mt 2:13-16; 2:22-3:1; 11:26-27; 12:4-5; 24:3-6,12-15. (3rd century) The Complete Text of the Earliest New Testament Manuscripts has a photograph showing part of p70 on p.464. It only mentions verses 11:26-27; 12:4-5. It says it had a distinctly different epsilon, and the handwriting looks similar to P. Med. 13 (of Ecclesiastes) from the 3rd century.

3rd century - 1968 The Text of the New Testament.

p71 (=Papyrus Oxyrhynchus 2385) contains Mt 19:10-11,17-18 (4th century)

4th century - 1968 - The Text of the New Testament. Agrees with Vaticanus

p73 contains Mt 25:43; 26:2-3 (7th century) Mixed text.

no date - 1968 - The Text of the New Testament mentions this but gives no date.

p77/p103 contains Mt 23:30-39 (p77); 13:55-57; 14:3-5 (mid to late 2nd century)

p83 contains Matthew 20:23-25,30-31; 23:39;24:1,6 (6th century)

p86 Mt 5:13-16,22-25 (c.300 A.D.)

p101 (=Papyrus Oxyrhynchus 4401) third century contains Mt 3:10-12; 3:16-4:3

p102 (=Papyrus Oxyrhynchus 4402) c.300 A.D. Mt 4:11-12, 22-23

p103 (=Papyrus Oxyrhynchus 4403) contains Mt 13:55-57; 14:3-5 (2nd to 3rd century)

p104 (=Papyrus Oxyrhynchus 4404) (early to middle second century) contains Mt 21:34-37, 43, 45?

p105 (=Papyrus Oxyrhynchus 4406) contains Mt 27:62-64,28:2-5 (500 A.D.)

p110 (=Papyrus Oxyrhynchus 4494) contains Mt 10:13-14,25-27 (4th century)

pAntinoopolis 2.54 third century, contains the Lord’s Prayer. Mt 6:10-12. It appears that this manuscript originally was only the Lord’s prayer.

Uncil 0171 (c.300 A.D.) contains Mt 10:17-23, 25-32

Vaticanus [B] (325-350 A.D.) and Sinaiticus [Si] (340-350 A.D.) contain all of Matthew. A photograph of a page of the Gospel of Matthew from the Codex Sinaiticus is in the New International Dictionary of the Bible p.2004.

Uncial 058 (350 A.D.) Mt 18

Alexandrinus [A] c.450 A.D. has preserved only Matthew 25:7 to the end.

The Washington Codex (4th/5th century) has all of Matthew.

Freer Gospels Cambridge 5th/6th century

Bohairic Coptic 3rd/4th century

Sahidic Coptic 3rd/4rth century

Ephraemi Rescriptus 5th century

Armenian [Arm] from 5th century

Georgian [Geo] from 5th century

Ethiopic [Eth] from c.500 A.D.

Gothic 493-555 A.D.

Fayyumic Coptic 4th-7th century

Sinaitic Syriac 4th-7th century

Palestinian Syriac [Syr Pal] from c.6th century

Peshitta Syriac [Syr P] 411-435 A.D. Over 350 manuscripts.

Bezea Cantabrigienses (c.455 A.D.) All of Matthew except Matthew 1:1-20; 6:20-9:2; 27:2-12

Harclean Syriac [Syr H] 616.A.D Thomas of Harkel

Chester Beatty Ms 814 early 7th century has Matthew 5:28-42 in Sahidic Coptic

 

Q: In Mt, what are the manuscript variations with the Textus Receptus, the basis for the KJV?

A: Jay P. Green, Sr. in the Interlinear Bible records variations in approximately 183 words between the Textus Receptus and the majority text. These are in 135 places. In addition, he also records approximately 28 words (20 places) of alternates.

 

Q: In Mt, what are some of the manuscript variations?

A: The Gospel of Matthew has a total of 18,346 Greek words in 1,071 verses. This is the count in Aland et al. 5th revised edition, 4th revised edition, and 3rd edition, including 126 words in brackets. The text of the 3rd edition is on-line at http://www.greekbible.com. The Gospel of Matthew has an estimated word-for-word accuracy of 97.0 %, with 560 words in question. Of these 560 words, only about 197 words change the meaning and are uncertain. These 560 words in question are in 215 verses (223 places). Of the 222 places, 142 are single word, 32 are double word, and 18 are triple word.

   Below are the variations with the primary choice and the top alternate choice. Aland et al. 5th revised edition, 4th revised edition, and 3rd edition, from which this primarily is based, also give a judgment of the degree of certainty per variation. The list below does not include many places where the evidence for a particular reading is so strong that the alternatives are very unlikely. See the next question for which manuscripts support which variants.

Mt 1:7-8 spelling of the name “Asa” (Byzantine Lectionary, Syriac) vs. “Asaph” (p1 [apparently] Sinaiticus, Vaticanus, Ephraemi Rescriptus, Sahidic Coptic, Bohairic Coptic, Middle Egyptian Coptic, Armenian, Ethiopian, Georgian) (1 letter difference) (Since both are known individuals, this counts as a meaningful difference.)

Mt 1:8 There are more names in Bezae Cantabrigiensis and the Curetonian Syriac according to The Text of the New Testament p.203.

Mt 1:10 spelling of “Amon” (Byzantine Lectionary, Syriac) vs. “Amos” (Sinaiticus, Vaticanus, etc.) (1 letter) (Since both are known individuals, this counts as a meaningful difference.)

Mt 1:11 “fathered Jehoiachin” vs. “fathered Josiah, and Josiah fathered Jehoichin” (5 words)

Mt 1:16 “the husband of Mariam, of whom was born Jesus, [the] One called Christ.” (p1, Sinaiticus, Vaticanus, Byzantine Lectionary, many others) vs. “was betrothed Virgin Mary the mother of Jesus who is called Christ” (Tiflis 9th century, f13 family, Italic) (8 words not counted in the totals) vs. “of whom was betrothed Mary the Virgin begat Jesus called the Messiah” (Sinaitic Syriac not counted in the totals)

Mt 1:18a “Jesus Christ” (p1, Sinaiticus, Ephraemi Rescriptus, Sahidic Coptic, Middle Egyptian Coptic, Bohairic Coptic, Byzantine Lectionary, Armenian, Georgian, Diatessaron) vs. “Christ Jesus” (Vaticanus) vs. “Jesus” (Freer Gospels) vs. “Christ” (Italic, Syriac)

Mt 1:18b “the birth” (p1, Sinaiticus, Vaticanus, Ephraemi Rescriptus, Freer Gospels, Armenian) vs. “the birth” (Byzantine Lectionary, Italic) (different words in Greek, 2 letters different)

Mt 1:18 “before they came together” vs. [absent] (later manuscripts so 8 words not counted in the totals)

Mt 1:20 “wife” vs. “betrothed” (only in Syriac, Ethiopic, and Diatessaron so 1 word not counted in the totals)

Mt 1:21 “she will bear” vs. “Mary will bear” (only in Sinaitic Syriac and Curetonian Syriac so 1 word not counted in the totals)

Mt 1:22 “the prophet” (most manuscripts) vs. “Isaiah the prophet” (Bezae Cantabrigiensis, Italic, Armenian) so not counted in the totals

Mt 1:24 “took as his wife” vs. “took Mary as his wife” (Syriac, Coptic, Latin)

Mt 1:25 “a son” (Sinaiticus, Vaticanus, Syriac, Middle Egyptian Coptic, Georgian) vs. “a firstborn son” vs. “the only begotten son” (Ephraemi Rescriptus, Freer Gospels, Byzantine Lectionary, Armenian, Ethiopic, Diatessaron) (4 words)

Mt 2:5 “the prophet” vs. “the prophet Micah” (apparently Harclean Syrian and apparently Bohairic Coptic) vs. “through Isaiah the prophet” (Italic c) (1 word not counted in the totals)

Mt 2:6 “from you” vs. “From whom” (corrected Sinaiticus) identical except the initial “s” missing in the second according to The Text of the New Testament p.192.

Mt 2:1 “Jesus” vs. “Jesus Christ” (only in late manuscripts so 1 word not counted in the totals)

Mt 2:18 “weeping” (Sinaiticus, Vaticanus, Freer Gospels, Sahidic Coptic, Middle Egyptian Coptic, Bohairic Coptic) vs. “lamenting and weeping” (Ephraemi Rescriptus, Bezae Cantabrigiensis, Freer Gospels, Byzantine Lectionary, Syriac, Armenian, Ethiopic, Georgian, original Diatessaron) (2 words)

Mt 3:3 “paths of our God” vs. “his paths” (only Curetonian Syriac and Irenaeus so 1 word not counted in the totals)

Mt 3:12 “the barn” (original Sinaiticus, Vaticanus, Syriac, Sahidic Coptic, second Georgian, latter Irenaeus) vs. “the barn of his” (1st corrector Sinaiticus, Ephraemi Rescriptus, Freer Gospels, Byzantine Lectionary, Italic, Syriac, Middle Egyptian Coptic, Bohairic Coptic, Armenian, Ethiopic, Georgian, Chrysostom, Irenaeus)

Mt 3:15 [absent] vs. “And when Jesus was being baptized a great light flashed from the water, so that all who had gathered there were afraid” (only in Latin manuscripts Italit C and apparently the Vulgate. The Persian Diatessaron may have had this also.) (not counted in the totals)

Mt 3:16a “opened to him the heavens” vs. “opened the heavens”

Mt 3:16b “and coming” vs. “coming”

Mt 4:10 “go” vs. “go away from me”

Mt 4:17 “say, repent” vs. “say”

Mt 4:23 “in all of Galilee” (Vaticanus, Sahidic Coptic, Curetonian Syriac) vs. “Jesus in all of Galilee” (3rd corrector Ephraemi Rescriptus) vs. “Jesus all Galilee” (original Ephraemi Rescriptus, other Syriac, Bohairic Coptic, Armenian, Ethiopic) vs. “all of Galilee Jesus” (Byzantine Lectionary) (5 words)

Mt 5:4-5 “they shall be comforted … the earth” vs. “the earth … they shall be comforted” (3 words)

Mt 5:11 “evil against you falsely” (Sinaiticus, Vaticanus, Byzantine Lectionary, many others) vs. “evil against you” (Bezae Cantabrigiensis, Diatessaron, Syriac, Georgian, Tertullian, Origen, Eusebius, Hilary, Lucifer, Augustine)

Mt 5:13 “having been cast out” (Sinaiticus, Vaticanus, Origen) vs. “to be thrown out and” (Byzantine Lectionary, Armenian, Diatessaron) (2 words)

Mt 5:22 “brother” (p64 200 A.D., Origen, original Sinaiticus, Vaticanus) vs. “brother without cause” (KJV, NASB, 2nd corrector Sinaiticus, Chrysostom, Byzantine Lectionary, Gothic, Diatessaron, Sahidic Coptic, Middle Egyptian Coptic, Bohairic Coptic)

Mt 5:25 “judge” vs. “judge deliver you” (2 words)

Mt 5:32 “and whoever is divorced/put away shall marry commits adultery” vs. “and the divorced/put away shall marry commits adultery” vs. [absent] (Bezae Cantabrigiensis (5th/6th century), many Italic manuscripts starting in the 4th century, Augustine). (6 words)

Mt 5:37 “let be” vs. “shall be” (2 letters)

Mt 5:44a “enemies” vs. “enemies, bless those cursing you” vs. “enemies, bless those cursing you, do good to those who hate you” (10 words)

Mt 5:44b “pray for/on behalf of those persecuting you” vs. “pray for/on behalf of those abusing you” vs. “pray for/on behalf of those abusing you and persecuting you” (3 words)

Mt 5:47 “Gentiles” vs. “tax-collectors”

Mt 6:1 “righteousness” (most manuscripts) vs. “alms” (1 word not counted in the totals)

Mt 6:4 “repay/reward you” vs. “repay/reward you openly” (3 words)

Mt 6:6 “you” vs. “you openly” (3 words)

Mt 6:8 “of your Father” vs. “of God of your Father” (2 words)

Mt 6:12 “as we forgive” vs. “as we have forgiven” Bruce Metzger’s Textual Commentary on the New Testament says, “If the original form of the Lord’s Prayer in Aramaic had a verb in the perfect tense used as a present, the aorist tense in Greek would represent a mechanical translation less idiomatic than the present tense.” So in other words, this might be a translation issue from Aramaic.

Mt 6:13 “evil one” vs. “evil one, for yours is the kingdom and the power and the glory forever. Amen.” (Didache ch.8 p.379) (15 words)

Mt 6:15 “forgive men” vs. ‘forgive men their sins” (3 words)

Mt 6:18 “repay/reward you” vs. “repay/reward you openly” (3 words not counted in the totals) Since Aland et al. (3rd edition) call this “virtually certain”, the Alexandrian and Byzantine families agree, and there is no early manuscript that supports the second reading, these 3 words are not counted in the totals.

Mt 6:25 “eat and/or what you will drink” vs. “eat” (3 words)

Mt 6:28 “grow” vs. “grow” (different tense in Greek) vs. “grow, they do not labor or spin” (6 words)

Mt 6:33 “Kingdom of God” vs. “Kingdom of Heaven” “Kingdom” (2 words)

Mt 7:13 “gate is wide and the road is easy” vs. “road is wide and easy” (2 words)

Mt 7:14a “how narrow” vs. “because narrow” vs. “and narrow”

Mt 7:14b “narrow is the gate and constricted is the way” vs. “narrow and constricted is the way” (2 words)

Mt 7:18 “to produce…to produce” vs. “to bear/produce … to produce” vs. to produce … to bear/produce” (2 words)

Mt 7:24 “he shall be compared/likened” vs. “I will compare/liken him”

Mt 8:8 “and will be healed” vs. “and my child will be healed” (3 words)

Mt 8:9 “under authority” vs. “under authority of superior officers”

Mt 8:10 “no one in Israel” vs. “not even one in Israel”

Mt 8:12 “sons of the kingdom shall be cast out” vs. “sons of the kingdom shall depart”

Mt 8:13 “in that very hour” vs. “from the very hour” (4 words)

Mt 8:18 “crowd great” vs. “great crowd” vs. “crowds” vs. great crowds” (2 words) There is a small discrepancy here. Aland et al. shows a variant reading from Hilary, but the Pre-Nicene Fathers does not show a quote by Hilary.

Mt 8:21 “of his disciples” vs. “of the disciples”

Mt 8:23 “into the boat” vs. “into boat”

Mt 8:25a “having come near,” vs. “having come near, his disciples” (3 words)

Mt 8:25b “Lord, save” vs. “Lord, save us”

Mt 8:27 “What sort is this” vs. “What sort of man is this” (only occasional attestation according to The Orthodox Corruption of Scripture p.238, so not counted in the totals)

Mt 8:28 “Gergesenes” vs. “Gadarenes”

Mt 9:2 “your sins are forgiven” vs. “your sins have been forgiven” (2 vowels) (in Ephraemi Rescriptus and the Freer Gospels, so 1 word not counted in the totals)

Mt 9:4 “and seeing/beholding” vs. “seeing/beholding rather” vs. “and seeing” vs. “seeing rather” (2 words)

Mt 9:8 “were afraid” vs. “marveled/wondered” There is a small discrepancy here. Aland et al. shows Hilary while the Pre-Nicene Fathers do not show a quote from Hilary.

Mt 9:14 “Pharisees fast much” vs. “Pharisees fast often” vs. “Pharisees fast” There is a small discrepancy here. Aland et al. shows Hilary while the Pre-Nicene Fathers do not show a quote from Hilary.

Mt 9:26 “report this” vs. “report of this”

Mt 9:34 Include verse 34 “But the Pharisees said, He casts out the demons by the ruler of the demons.” (Sinaiticus, Vaticanus, Ephraemi Rescriptus) vs. verse 34 is absent (Bezae Cantabrigiensis, Diatessaron) (It is probably not important that the Diatessaron left this out, because Tatian was accurate in what he copied, he left out many verses that did not suit him theologically. (12 words)

Mt 10:3 “Thaddaeus” vs. “Lebbaeus” vs. “Lebbaeus called Thaddaeus” (2 words)

Mt 10:4 spelling of “Iscariot”

Mt 10:8 “raise the dead” vs. [absent] Syriac Peshitta (not counted in the totals)

Mt 10:16 “serpents… doves” vs. “a serpent… a dove” (Ignatius’ Letter to Polycarp ch.2 p.94) (Only there, and no indication if a quote or paraphrase, so not counted in the totals)

Mt 10:23 “other” vs. “another”

Mt 10:37 “and whoever loves his son or daughter instead of me is not worthy of me” (12 words)

Mt 10:42 “just/only a cup of cold water” vs. “a cup of cold water” There is a small discrepancy here. Aland et al. says that Hilary has a variant here, but the early church fathers do not show a quote from hilary for Matthew 10:42.

Mt 11:2a “Christ” vs. “Jesus”

Mt 11:2b “his disciples” vs. “two of his disciples”

Mt 11:9 “out to behold? A prophet?” vs. “out to behold a prophet?”

Mt 11:15 “ears” vs. “ears to hear”

Mt 11:17 “we mourned” vs. “we mourned to you”

Mt 11:19 “by the children” vs. “by the works” vs. “by all the works” vs. “by all the children” (2 words)

Mt 11:23a “Capernaum, to heaven shall be exalted/lifted up?” vs. “Capernaum, who to the heavens have been exalted/lifted up” (3 words)

Mt 11:23b “you (singular) will descend” vs. “you (singular) will be cast down”

Mt 11:27 “No one knows the Son except the Father, nor does anyone know the Father except the Son” vs. “No one knows the Father except the Son, nor does anyone know the Son except the Father” (4 words) (N (6th century) and copies of the Diatessaron are the first variations, so this is not counted)

Mt 12:4 “they ate” vs. “he ate” (Sinaiticus and Vaticanus have the first variant, and almost every other major manuscript has the second variant.)

Mt 12:15 “crowds many” vs. “many crowds”

Mt 12:25 “Knowing contrary/but” vs. “Seeing contrary/but” There is a small discrepancy here. Aland et al. says that Hilary has the second variant, but the Pre-Nicene Fathers does not show Hilary quoting this verse.

Mt 12:29 “plunder” vs. “seize upon it”

Mt 12:30 “scatters” vs. “scatters me” (Sinaiticus)

Mt 12:31 “to men” vs. “you to men”

Mt 12:47 Include verse 47 “Then said one to him, Behold, your mother and your brothers are standing outside, seeking to speak to you.”
 (Sinaiticus, Ephraemi Rescriptus, Bohairic Coptic) vs. verse 47 is absent (corrected Sinaiticus, Vaticanus, Sahidic Coptic) (17 words)

Mt 13:9 “ears” vs. “ears to hear”

Mt 13:13 “not…not…nor” vs. “not…not…nor” (different Greek words) (3 words)

Mt 13:35a “prophet” (Tatian’s Diatessaron (died 172 A.D.) section 17.17 p.70), Siniatic Syriac, Varitanus) vs. “prophet Isaiah” (only original Sinaiticus) vs. “prophet Asaph”

(a few witnesses in Jerome’s day according to The Expositor’s Bible Commentary vol.8 p.323)

Mt 13:35b “foundation” vs. “foundation of the world”

Mt 13:40 “of the age” vs. “of this age”

Mt 13:43 “ears” vs. “ears to hear”

Mt 13:44 “he sells as many as he has” vs. “as many as he has he sells”

Mt 13:55 “Joseph” vs. “Joses” vs. “John and Joses” (3 words)

Mt 14:1 spelling of the word “Tetrarch”

Mt 14:3a “Herod” vs. “Herod, then”

Mt 14:3b “Philip of his brother” vs. “of his brother”

Mt 14:9 “Being grieved the king but” vs. “Was grieved the king but” (2 words)

Mt 14:12 “him” vs. “it” referring to John’s dead body.

Mt 14:22a “immediately compelled” vs. “compelled”

Mt 14:22b “the disciples” vs. “His disciples”

Mt 14:24 “many stadia [a unit of length] from the land was distant” vs. “many stadia distant” vs. “midst of the sea” (5 words)

Mt 14:27 “spoke to them Jesus” vs. “spoke Jesus to them”

Mt 14:29 “and to pass/go/come” vs. “and to come”

Mt 14:30 “strong wind” vs. “wind”

Mt 15:4 “God said” vs. “God commanded, saying” (2 words)

Mt 15:6a “father” vs. “father or his mother” (3 words)

Mt 15:6b “the word” vs. “the law” vs. “the command”

Mt 15:14 “blind guides” vs. “guides of the blind” vs. “guides” (4 words)

Mt 15:15 “parable this” vs. “this parable” vs. “parable”

Mt 15:26 “it is good” vs. “good it is”

Mt 15:31 “speaking, maimed one sound” vs. “speaking, and maimed ones sound” vs. “hearing, maimed ones sound” vs. “speaking” (4 words)

Mt 15:36 “to the disciples” vs. “to His disciples”

Mt 15:38 “women and children” vs. “children and women” (2 words)

Mt 15:39 spelling: “Magadan” vs. “Magedan” vs. “Magedal” vs. “Magdala”

Mt 16:2-3 “He [Jesus] replied, When evening comes, you say, ‘it will be fair weather, for the sky is red, and in the morning, ‘Today it will be stormy, for the sky is red and overcast.’ You know how to interpret the appearance of the sky, but you cannot interpret the signs of the times. A wicked…” vs. “He replied, a wicked…” (31 words) (Bruce Metzger in A Textual Commentary on the Greek New Testament 2nd edition p.33 notes that Matthew 16:2-3 is absent in manuscripts written in Egypt, where the dry climate is such that red skies do not mean rain.

Mt 16:5 “the disciples” vs. “His disciples”

Mt 16:8 “not have the loaves” vs. “not taken the loaves”

Mt 16:12 “of the loaves” vs. “of bread”

Mt 16:13 “whom do others pronounce to be” vs. “whom do others pronounce me to be” vs. “whom me do others pronounce to be”

Mt 16:20 “the Christ” vs. “Jesus the Christ” vs. “the Christ Jesus”

Mt 16:21 “Jesus” vs. “Jesus Christ” vs. [absent]

Mt 16:27 different Greek words for work

Mt 17:2 “became white as the light” vs. “became white as snow” (Ephraemi Rescriptus) (2 words)

Mt 17:4 “I will make” vs. “Let us make”

Mt 17:10 “the disciples” vs. “His disciples”

Mt 17:12-13 (Mt 17:12b followed by Mt 17:13) vs. swap the order. (not in early manuscripts so 10 words not counted in the totals)

Mt 17:15 “is ill” vs. “suffers miserably”

Mt 17:20 “little faith” vs. “unbelief”

Mt 17:21 the entire verse is absent vs. “But this kind does not go out except by prayer and fasting.” (12 words)

Mt 17:22 “they were abiding” vs. “they were abiding together”

Mt 17:26 “and having said” vs. “says to him, Peter” vs. “says to him” (4 words)

Mt 18:1 “in that hour” vs. “in that day” Origen mentions both variants in Origen’s Commentary on Matthew book 13 ch.14 p.482 (1 word not counted in the totals)

Mt 18:7 “woe to that man” vs. “woe to the man”

Mt 18:11 verse 11 is absent (Sinaiticus, Vaticanus, Sahidic Coptic, Bohairic Coptic, Origen, Eusebius, Jerome) vs. include verse 11 “For the son of Man is come to save that which has been lost.” (Byzantine Lectionary, Syriac, Armenian, Diatessaron, Chrysostom) (9 words) There is a small discrepancy here. Aland et al. 3rd edition show two copies of Hilary with different variants. Yet the early Church Fathers volumes do not show any quote of Matthew 18:11 for Hilary. See also The Expositor’s Bible Commentary vol.8 p.401.

Mt 18:14 “your Father” vs. “my Father” vs. “our Father”

Mt 18:15 “sins against you” vs. “sins against us” vs. “sins against me” vs. “sins” (2 words)

Mt 18:19 “Again amen I say” (Vaticanus, Byzantine Lectionary, etc.) vs. “Again I say” (Alexandrinus, Chrysostom, etc.)

Mt 18:21 “Peter said to him” vs. “him Peter says”

Mt 18:26 “saying” vs. “saying, Lord”

Mt 18:29 “saying” vs. “saying, Lord”

Mt 18:34 “was owing” vs. “was owing him”

Mt 18:35 “of you” vs. “of you, the offenses of them” (3 words)

Mt 19:3a “Pharisees” vs. “the Pharisees”

Mt 19:3b “is it lawful to” vs. is it lawful for a man to”

Mt 19:4 “created” vs. “made”

Mt 19:7 “put away/divorce her” vs. “put away/divorce the wife”

Mt 19:9 “except for the cause of fornication and marries another” vs. “if not for fornication” (All Greek manuscripts apparently have “the fornication exception” until the 14th century, when manuscript 1574 was written without it. So not counted in the totals)

Mt 19:9 “commits adultery” vs. “commits adultery and he who her put away marries commits adultery” (5 words)

Mt 19:10 “His disciples” vs. “the disciples”

Mt 19:11 “this word” vs. “these words” vs. “the word” (2 words)

Mt 19:16 “teacher” vs. “good teacher”

Mt 19:17 “why do you ask me concerning good? One is good” vs. “why call me good? No one is good except God” (12 words)

Mt 19:20 “I have kept” (Alexandrinus, Vaticanus, Freer Gospels, etc.) vs. “I have kept from youth” vs. “I have been keeping from my youth” (Byzantine Lectionary, etc.) (4 words)

Mt 19:22 “the word” vs. “this word” vs. [absent] (Sinaiticus, Chrysostom) (3 words)

Mt 19:24 spelling of “camel” (The second variant is only in Cyril and very late manuscripts, so this is not counted in the totals.)

Mt 19:25 “the disciples” vs. “his disciples” There is a small discrepancy here. Aland et al. shows Hilary while the Pre-Nicene Fathers does not show any quote for Hilary.

Mt 19:29a “or mother” vs. “or mother or wife” (2 words) Aland et al. shows Hilary while the Pre-Nicene Fathers does not show any quote for Hilary.

Mt 19:29b “a hundred times” vs. “many times more” vs. “many times more will receive” (2 words)

Mt 20:10 “to each a denarius also themselves” vs. “each a denarius also themselves” (Vaticanus)

Mt 20:15 “or is it not lawful” vs. ‘is it not lawful”

Mt 20:16 “last” (Sinaiticus, Vaticanus, Sahidic Coptic, Bohairic Coptic, Diatessaron) vs. “last. Many are called; few but chosen” (Ephraemi Rescriptus, Byzantine Lectionary, Irenaeus Against Heresies book 4 ch.15.2 p.470) (7 words out of 16 words) (See also The Expositor’s Bible Commentary vol..8 p.429)

Mt 20:17a “going up” vs. “going up Jesus”

Mt 20:17b “the twelve disciples” vs. “his twelve disciples” vs. “the twelve” (2 words)

Mt 20:17c “and in the way” vs. “in the way and”

Mt 20:22 “to drink” (Alexandrinus, Sahidic Coptic, Bohairic Coptic, Ethiopic, Diatessaron) vs. left out the “n” in drink (Vaticanus) vs. “to drink and the baptism which I am baptized you will be baptized [with]” (Ephraemi Rescriptus, Origen, Byzantine Lectionary) (8 words)

Mt 20:23 “not mine to give” vs. “not mine to give this” vs. “this not mine to give”

Mt 20:23 “to drink?” vs. “to drink. and the baptism which I am baptized to be baptized?” (7 words)

Mt 20:26 “it will be” (Ephraemi Rescriptus, Freer Gospels, Byzantine Lectionary, Sahidic Coptic, Ethiopic) vs. “it is” (Bezae Cantabrigiensis)

Mt 20:28 “for many” vs. “for many, But seek to increase from that which is small, and from the greater to become less. When you enter into a house and are invited to dine, do not recline in the prominent places, lest perchance one more honorable than you come in, and the host come and say to you, ‘Go farther down’; and you will be put to shame. But if you recline in the lower place and one inferior to you comes in, the host will say to you, ‘go farther up’; and this will be advantageous to you.” Only Bezae Cantabrigiensis, some Italic, Curetonian Syriac) (A Textual Commentary on the New Testament p.43 Bruce M. Metzger) (60 words not counted in the totals)

Mt 20:30 “Lord, son of David” vs. “Jesus, son of David” vs. “son of David”

Mt 20:31 “Have mercy on us Lord” (Ephraemi Rescriptus) vs. “Have mercy on us” vs. “Lord, have mercy on us” (Sinaiticus, Vaticanus, Bezae Cantabrigiensis)

Mt 21:4 “prophet” vs. “Prophet Zechariah” (only some italic) vs. “Zechariah [the] prophet” vs. Prophet (cannot make out whether) Zechariah or Isaiah) (only Bohairic Coptic) (1 word not counted in the totals)

Mt 21:12 “Temple” vs. “Temple of God” (2 words)

Mt 21:29-31 (order and answer of the two sons) (7 words)

Mt 21:30 “second [child]” vs. “other [child]”

Mt 31:32 “not” (most manuscripts) vs. [absent] (Vaticanus most of Italic, vulgate, Bohairic Coptic, Ethiopic)

Mt 21:39 “they cast him out of the vineyard and killed him” vs. “they killed him and cast him out of the vineyard” (2 words)

Mt 21:44 is absent vs. “He who falls on this stone will be broken to pieces, but he on whom it falls will be crushed” (NIV) (15 words) Aland et al. (3rd edition) says that Sinaiticus, Vaticanus, Ephraemi Rescriptus include this verse, while The Complete Text of the Earliest New Testament Manuscripts p.627 says they this verse is absent in Sinaiticus, Vaticanus, Ephraemi Rescriptus. It was not present in the original of p104 (early to mid 2nd century).

Mt 22:10 “wedding feast” (Vaticanus in the margin, f1 family (12th century on), f13 family) vs. “unmarried” (Ephraemi Rescriptus) vs. “bridechamber” (Sinaiticus, Vaticanus)

Mt 22:23 “Sadducees saying” vs. “Sadducees, those who say” See The Expositor’s Bible Commentary vol.8 p.462 for more info.

Mt 22:30 “angels” vs. “the angels” vs. “angels of (the) God” vs. “angels of God” (4 words)

Mt 22:32 “is (the) God” vs. “is God”

Mt 22:35 “teacher/doctor of the law” vs. “teacher/doctor of the law who” vs. [absent] (2 words)

Mt 22:43 “How then does David call Him Lord” vs. “How then does David in Spirit call Him Lord” (Bezae Cantabrigiensis, theta, Marinus the Bardasene (c.300 A.D.) in Dialogue on the True Faith Fifth Part f13 p.164) (2 words)

Mt 22:44 “Lord” vs. “The Lord” (Freer Gospels and Byzantine so not counted in the totals)

Mt 23:4 “heavy and hard to bear” vs. “heavy” vs. “very heavy” vs. “hard to bear” (2 words)

Mt 23:7 “rabbi”, vs. “rabbi, rabbi” (Bezae Cantabrigiensis, Freer Gospels) (1 word not counted in the totals)

Mt 23:9 “not call your (plural)” (Sinaiticus, Vaticanus, Freer Gospels, etc.) vs. “not call your (singular) (Bezae Cantabrigiensis, Sahidic Coptic, Bohairic Coptic, Clement)

Mt 23:14 [absent] vs. after 13 vs. before 13. “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you devour widow’s houses, and as a pretense you make long prayers. Therefore you will receive greater condemnation.” (WEB) (22 words)

Mt 23:19 “blind” vs. “fools and blind” (2 words)

Mt 23:23 “not to leave” vowel marking above the “i”

Mt 23:25 “excess” vs. “iniquity/unrighteousness” vs. “excess iniquity/unrighteousness” (Freer Gospels) (last choice not counted so 1 word counted)

Mt 23:26 “outside of it” vs. “outside of them”

Mt 23:38 “your house desolate” vs. “your house” (Vaticanus). See The Expositor’s Bible Commentary vol.8 p.488 for more info.

Mt 24:6 “these things to take place” vs. “all these things to take place”

Mt 24:7 “famines and earthquakes” (Vaticanus, Sahidic Coptic, etc.) vs. “famines and plagues and earthquakes” (Ephraemi Rescriptus, Byzantine Lectionary, Middle Egyptian Coptic) (2 words)

Mt 24:31 “trumpet” vs. “trumpet sound”

Mt 24:36 “heaven, nor the son” (Mark 13:32; original Sinaiticus, second corrector Sinaitics, Vaticanus, Bezae Catnabrigiensis, Italic, Fayyumic Coptic, Armethian, Ethiopic, Diatessaron, Chrysostom) vs. “heaven” (first corrector of Sinaiticus, Freer Gospels, Byzantine Lectionary, Vulgate, Sinaitic Syriac, Peshitta Syriac, HarcleanSyriac, Sahidic Coptic, Bohairic Coptic, Origen) (3 words) (Revisiting the Corruption of the New Testament p.45-47)

Mt 24:38 “those days” (Vaticanus, Bezae Cantabrigiensis, Sahidic Coptic) vs. “days” (f1 manuscript family, Byzantine Lectionary)

Mt 24:42 “what day” (Sinaiticus, Vaticanus, Ephraemi Rescriptus, Bezae Cantabrigiensis) vs. “what hour” (Byzantine Lectionary, Sahidic Coptic, Athanasius)

Mt 25:1 “the bridegroom” vs. “of the bridegroom” (2 words)

Mt 25:13 “hour” (Sinaiticus, Alexandrinus, Vaticanus, Bezae Cantabrigiensis, Bohairic Coptic, Sahidic Coptic, Athanasius, Chrysostom, etc.4th century Florence manuscript) vs. “hour in which the son of man comes” (Byzantine Lectionary, etc.) (7 words)

Mt 25:15-16 “left immediately having gone” vs. “left immediately and having gone” vs. “left immediately having gone and”

Mt 25:17 “gained” vs. “gained also he” vs. “also he gained” (2 words)

Mt 25:41 “which has been prepared/having been prepared” (nominative case) vs. “that is being prepared” (dative case) vs. “which my Father has prepared” (Bezae Cantabrigiensis, Irenaeus Against Heresies (182-188 A.D.) book 3 ch.23.3 p.456) (2 words)

Mt 26:14 spelling of “Iscariot” vs. “Scariot” (1 letter)

Mt 26:20 “the twelve” vs. “the twelve disciples”

Mt 26:27 “cup” vs. “the cup”

Mt 26:28 “the covenant” (p37, Sinaiticus, Vaticanus) vs. “the new covenant” (Alexandrinus, Ephraemi Rescriptus, Bezae Cantabrigiensis, Freer Gospels, Sahidic Coptic, Bohairic Coptic, Byzantine Lectionary, f1 family, f13 family, Armenian, Ethiopic)

Mt 26:39 [absent] vs. 26 words added from Luke 22:43-44. “And an angel from heaven appeared and to him strengthening Him. And becoming in anguish, he prayed more earnestly and his sweat was as drops of blood falling down onto the ground.” (only late manuscripts) (26 words not counted in the totals)

Mt 26:43 “he found” vs. “he finds”

Mt 26:45 “his disciples” vs. “[the] disciples”

Mt 26:61 “to build” vs. “it to build it” vs. “to build it”

Mt 26:63 “And” vs. “And answering”

Mt 26:71 “This man was with Jesus” vs. “And this man was with Jesus”

Mt 27:2 “Pilate” vs. “Pontius Pilate”

Mt 27:4 “guiltless” vs. “righteous”

Mt 27:5 “into the temple” vs. “in the temple” (3 words)

Mt 27:9 “Jeremiah” (Vaticanus, Byzantine Lectionary, Chrysostom) vs. different spelling of Jeremiah (Sinaiticus, Alexandrinus) vs. [absent] (Bohairic Coptic, Latin a, Latinb, Sinaitic Syriac, Peshitta, codex Beratinus, Miniscule 33)

Mt 27:10 “they gave/used” vs. “he gave/used”

Mt 27:16 “Jesus Barabbas” vs. Barabbas”

Mt 27:17 “Jesus called Barabbas” vs. “called Barabbas”

Mt 27:24 “this man” vs. “this righteous man” (2 words)

Mt 27:28 “having stripped Him” vs. “having clothed Him”

Mt 27:29 “they were mocking” vs. “they mocked” vs. “they bowed down to” (only Syriac and Diatessaron per Ante-Nicene Fathers vol.9 p.121)

Mt 27:35 “lots” (Sinaiticus, Alexandrinus, Vaticanus, Bezae Cantabrigiensis, Freer Gospels, Byzantine Lectionary, Syriac Peshitta) vs. “lots that the word spoken by the prophet might be fulfilled: ‘They divided my garments among themselves and cast lots for my clothing” (Middle Egyptian Coptic) (19 words)

Mt 27:38 “left” vs. “left, named Zoatham and named Camma” (only in Italic Colbertinus (itc) so 5 words not counted in the totals)

Mt 27:40 “and come down” vs. “come down”

Mt 27:41 “scribes and elders” (most manuscripts) vs. “scribes and elders and Pharisees” (Syriac Peshitta) (2 words not counted in the totals)

Mt 27:42 “if [the] king” vs. “[the] king”

Mt 27:43 “let him now deliver” vs. “let him now deliver him”

Mt 27:46Eli, Eli, lama” (like Hebrew) to “Eloi, Eloi, lima” (like Aramaic) (3 words)

Mt 27:49 “save Him.” (Alexandrinus and others) vs. “save Him. And another took a spear and pierced His side, and there came out water and blood.” (Sinaiticus, Vaticanus, Ephraem Rescriptus and others) (13 words)

Mt 27:64 “steal away Him” vs. “by night steal away Him” vs. “steal away Him by night”

Mt 28:3 “he” vs. “Lord”

Mt 28:6 “he” vs. “the Lord”

Mt 28:7 “raised from the dead” vs. “raised” (3 words)

Mt 28:8 “having departed” (Sinaiticus, Vaticanus, Ephraemi Rescriptus, Ethiopic) vs. “going away / having gone out” (Alexandrinus, Bezae Cantabrigiensis, Freer Gospels, f1 family)

Mt 28:9 “But as they were going away to His disciples, behold” vs. “behold” (8 words)

Mt 28:11 “announced / reported” (Alexandrinus, Vaticanus, Ephraemi Rescriptus, f1 family, Byzantine Lectionary, etc.) vs. “announced” (Sinaiticus, Bezae Cantabrigiensis, etc.) (1 letter difference)

Mt 28:15 “until the present day” (Vaticanus, Bezae Cantabrigiensis, Chrysostom, etc.) vs. “until the present” (Sinaiticus, Alexandrinus, Freer Gospels, etc.)

Mt 28:17 “they worshipped” vs. “they worshipped Him”

Mt 28:18 [absent] vs. “just as my Father has sent me I am also sending you.” (Syriac Peshitta, so not counted in the totals)

Mt 28:20 “amen” is absent at the end. vs. “amen.” (Some late manuscripts have “Amen. According to Matthew.”)

Bibliography for this question: The Greek New Testament Third Edition by Kurt Aland et al., The Greek New Testament Fourth Edition by Kurt Aland et al., Interlinear Greek-English New Testament by George Ricker Berry, the Interlinear Bible by Jay P. Green, The Expositor’s Bible Commentary volume 8, A Textual Commentary on the Greek New Testament 2nd edition by Bruce M. Metzger, The Orthodox Corruption of Scripture by Bart Ehrman, The Complete Text of the Earliest New Testament Manuscripts edited by Philip W. Comfort and David P. Barrett, The Expositor’s Greek Testament edited by W. Robertson Nicoll, and footnotes in the NASB, NIV, NKJV, and NRSV Bible translations. Manuscripts of the Greek Bible : An Introduction to Paleography by Bruce M. Metzger also has interesting information on the characteristics and quality of the copying of each manuscript.

 

Q: In Mt, how do the early manuscripts compare with each other?

A: The table below shows each of the places in question, and the number says which variant is in each manuscript.

 


This chart shows the variations of some of the manuscripts of Matthew, with the one Aland et al. views as correct labeled as “1”, the next choice “2”, and so on. Corrections to manuscripts by later scribes are not included. A question mark means it is probably but not certain the manuscript had these words. Parentheses means fragmentary or hard to read. Where there is more than one number, such as “1 /2?”, this means that one or more manuscripts in the family give the first choice, and one or more manuscripts are not clear, but appear to give the second choice. A parenthesis, such as (6), means that through translation or loss of letters are not sure, but it appears to support reading 6. There are so many manuscripts and writers that they cannot all be listed here; this shows the most significant early ones. Meg stands for Middle Egyptian Coptic.

 

Below are 51 manuscripts and early writers referencing Matthew. Other early manuscripts that do not include text with any of these variants are: p53 (Mt 26:29-40); p101 (Mt 3:10-12; 3:16-4:3); p104 (Mt 21:34-37,43,45(?); p110 (Mt 10:13-15,25-27); p.Antinoopolis 2.54 (Mt 6:10-12).

Writers I left out who quoted verses in Matthew are: the Naassenes according to Hippolytus, Docetists according to Hippolytus (Mt 11:15, etc.), Didache (Mt 6:13; 23:19, etc.), Marcion according to Irenaeus (Mt 19:16, etc.), Serapion, Tertullian, Asterius (Mt 4:10, etc.), Heracleon according to Origen, Porphyry according to Origen, Novatian (Mt 19:11, etc.) Victorinus of Pettau (Mt 19:29b, etc.) Methodius (Mt 19:4, 22:23,30, etc.), Adamantius, Faustus-Milevis, Theodore of Heraclea, Theodore, Apostolic Constitutions, Apollinaris, Gregory (Elvira), Juvencus, Peter of Alexandria, Eusebius, Ephraem, Ptolemy, Didymus, Victorinus of Rome (Mt 11:27, etc.) Epiphanius, Pseudo-Clementina, Ambrosiaster, Basil, Victorinus of Rome (11:27, etc.) Hyperechius (Mt 25:1, etc.), Petrus-Chrysologus, Athanasius, Macarius/Symeon, Philo of Carpasia, Severian, Marcus-Eremita, Arsenius, Cyril, Paulinus of Nola, Hesychius, Gregory of Nyssa, Evagrius, Theodoret, Theophilus of Alexandria, Ambrose, Gaudentius, Tyconius (Mt 25:1, etc.), Phoebadius (Mt 24:36) Jerome, Priscillian, Rufinus, Augustine, Varimadum (Mt 24:36, etc.), Quodvultdeus, Asterius of Amasea (Mt 24:31, etc.), Petilianus (Mt 10:23, etc.), Marcellus (Mt 19:20, etc.), Proclus, Cosmas, Theodotus-Ancyra, Nilus, Socrates (Mt 10:23, etc.), Zeno, Optatus (Mt 23:9, etc.) Vigilius (Mt 20:23, etc.), Chromatius, Pacian, Euthalius, Nestorius, Speculum, Cyril of Jerusalem, Fulgentius, Slavonic.

Place of variant

words

p45

Justin

Theoph

Iren

p1

p64 p4

p67

Clem A

Hipp

Origen

p37

p35

p70

Cyp

p53

p25

0171

p86

p62

p77 /103

p102

B

Si

P71

Hilary

Lucif.

C

D

Meg

Sah

Boh

A

Fay

Syr  S

Syr C

Syr P

W

Chrysost

Pelag

Ital b

Ital d

Ital h

Ital ff2

Vulgate family

Eth

p21

Arm

Geo

Diatess

p19

Syr Pal

Syr H

Byz

Place of variant

Mt 1:7-8

1

-

-

-

-

1?

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

1

1

-

-

-

1

-

1

1

1

1

-

2

2

2

2

-

-

-

-

-

-

2

1

-

1

1

-

-

2

2

2

Mt 1:7-8

Mt 1:10

1

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

1

1

-

-

-

1

-

(2)

1

1

-

1

2

2

2

2

-

-

-

-

-

-

1?/2?

1

-

1

1

-

-

2

2

2

Mt 1:10

Mt 1:11

5

-

-

-

(2)

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

1

1

-

-

-

1

-

1

1

1

-

1

1

1

1

1

-

-

-

-

-

-

1

1

-

1

1

-

-

2

2

1

Mt 1:11

Mt 1:16

1

-

-

-

-

1

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

1

1

-

-

-

1

-

5

1

5

-

-

3

3

1

1

-

-

-

-

-

-

1

(1)

-

(1)

1

-

-

1

1

1

Mt 1:16

Mt 1:18a

1

-

-

-

1

1

-

-

-

-

1

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

2

1

-

-

-

1

-

1

1

1

-

-

4

4

1

-

1

-

3

3

-

-

4

(1)

-

1

1

1

-

1

1

1

Mt 1:18a

Mt 1:18b

2

-

-

-

-

1

-

-

-

-

2

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

1

1

-

-

-

1

-

-

-

-

-

-

-

-

-

1

2

-

2

2

-

-

2

-

-

1

-

-

-

-

-

2

Mt 1:18b

Mt 1:22

1

-

-

-

-

1

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

1

1

-

-

 

1

 

1

(1)

(1)

 

-

1

2

-

 

2

-

 

 

 

-

 

 

-

1

 

 

-

 

2

2

Mt 1:22

Mt 1:25

4

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

1

1

-

-

-

2

3

1

(1)

(1)

-

-

1

1

2

2

2

-

1

(2)

-

-

2

2

-

2

1

2

-

1?

2

2

Mt 1:25

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Mt 2:6

1

-

-

-

-

-

-

-

-

-

1

-

-

-

-

-

-

-

-

 

-

-

 

 

 

-

 

 

 

 

 

 

 

-

1

1

1

 

 

 

 

 

 

-

 

 

-

 

 

 

-

 

 

 

Mt 2:6

Mt 2:18

2

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

1

1

 

1

-

2

2

1

1

1

-

-

2

2

1

2

-

-

1

(2)

-

-

1

2

-

2

2

(2)

-

1

2

2

Mt 2:18

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Mt 3:12

1

-

4

-

3/ 4

-

-

-

4

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

2

1

-

1

-

1

-

-

1

1

-

-

3

3

3

2

-

-

3

1

-

-

1

2/ 3?

-

3

2/4

-

-

-

3

1

Mt 3:12

Mt 3:16a

1

-

-

-

1

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

2A

2A

-

2A

-

1

-

1

2A

1

-

-

2

2

1

1

1

-

1

1

1

-

1

1

-

1

1/ 2A

-

-

1

1

1

Mt 3:16a

Mt 3:16b

1

-

-

-

1

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

2

2

-

2

-

1

1

3

3

2

-

-

1

1

1

1

1

-

2

1

2

-

1/ 2

1

-

1

1

-

-

(1)

1

1

Mt 3:16b

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Mt 4:10

1

-

-

-

-

-

-

-

-

-

1

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

1

1

-

1

-

1?

2

1

1/ 2?

1/ 2?

-

-

(2)

2

1

1

2

-

2

2

2

-

2?

2

-

2

1/ 2

1/ 2

-

1

2

2

Mt 4:10

Mt 4:17

1

-

-

-

-

-

-

-

-

-

1

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

1

1

-

-

-

1

1

1

1/ 2

1/ 2?

-

-

3

3

1

1

1

-

1

1

1

-

1

1

-

1

1

1

-

1?

1

1

Mt 4:17

Mt 4:23

5

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

1

1

4

-

-

-

3

4

-

1

3

-

-

3

1

3

-

-

-

4

4

4

-

4

3

-

3

4?/5?

-

-

3

3

4/5

Mt 4:23

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Mt 5:4-5

3

-

-

-

-

-

-

-

-

-

2

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

1

1

-

-

-

1

2

1

1

1

-

-

1

2

1

1

1/ 2

-

1

2

2

-

2

1

-

1

1

-

-

1

1

1

Mt 5:4-5

Mt 5:11

1

-

-

-

-

-

-

-

-

-

1/ 2

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

1

1

-

2A

-

1

2A

1

1

1

-

-

2A

1

1

1

1

-

2A

2A

2A

-

1

1

-

1

1

2A

-

1

1

1

Mt 5:11

Mt 5:13

2

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

1

-

-

-

1

1

-

-

-

1

2

-

-

-

-

-

(2)

(2)

2

2

-

-

2

2

2

-

2

1?/2

-

2

2

2

-

2

2

2

Mt 5:13

Mt 5:22

1

-

-

-

1

-

1

-

-

-

2

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

1

1

-

2

2

-

2

2

2

2

-

-

2

2

2

2

2

 

2

2

2

-

1

1/ 2

-

2

2

-

-

2

2

2

Mt 5:22

Mt 5:25

2

-

-

-

1

-

1?

-

1

-

-

-

-

-

-

-

-

-

2

-

-

-

1

1

-

1

-

-

3

-

2

2

-

-

2

2

2

2

1

-

2

2

2

-

2

1

-

1

1/ 2

-

-

1

2

2

Mt 5:25

Mt 5:32

2

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

2

1

-

-

-

-

3

1

2

1

-

-

2

2

2

1

1

-

3

3

1

-

2

1

-

1

-

-

-

(2)

1

1

Mt 5:32

Mt 5:37

6

-

1

-

1

-

-

-

1/ 2

-

-

-

-

-

1

-

-

-

-

-

-

-

-

1

-

-

-

-

1

-

1

1

-

-

2

2

2

1

-

-

1

1

-

-

1

1

-

-

1

2

-

2

2

1

Mt 5:37

Mt 5:44a

10

-

-

1

1

-

-

-

2

-

1

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

1

1

-

-

(4)

-

4

5

1

1/ 2?

-

-

1

1

5

4

(3)

-

3

4

4

-

3

4

-

3/4

2/4

-

-

(4)

4

3

Mt 5:44a

Mt 5:44b

3

-

-

-

-

-

-

-

-

-

1/ 2

-

-

-

1

-

-

-

-

-

-

-

1

1

-

-

1

-

4

-

1

1?

-

-

1

1

(3)

5

(2)

-

(3)

(3)

(3)

-

4

1?

-

3

2/3

-

-

(3)

3

3

Mt 5:44b

Mt 5:47

1

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

1

-

-

-

-

-

-

-

1

1

-

-

1

-

1

1

1

1

-

1

-

1

2

2

-

-

1

1

2

-

1

1/ 2

-

3

1/ 2

-

-

1

1

2

Mt 5:47

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Mt 6:4

3

-

-

-

-

-

-

-

-

-

1

-

-

-

1

-

-

-

-

-

-

-

1

1

-

-

-

-

1

1

1

1

-

1

2

1

2

2

2

-

2

1

2

-

1

2

-

2

2

1/ 2

-

2

2

2

Mt 6:4

Mt 6:6

3

-

-

-

-

-

-

-

-

-

1

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

1

1

-

1

-

-

1

1

1

1

-

-

1

1

2

2

2

-

2

1

2

-

1

2

-

2

2

1/ 2

-

1/ 2

2

2

Mt 6:6

Mt 6:8

2

-

-

-

-

-

-

-

-

-

1/(3)

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

3

1

-

-

-

-

1

3

3

1

-

1

1

1

4

1

-

-

1

-

1

-

1

4

-

1

1

1/4

-

1

2

1

Mt 6:8

Mt 6:12

1

-

-

-

-

-

-

-

3

-

-

-

-

-

1

-

-

-

-

-

-

-

2

2

-

-

 

 

 

 

1

1

-

2

 

1

2

 

 

 

 

 

 

 

1/ 2

 

-

1

1

 

-

 

2

1

Mt 6:12

Mt 6:13

15

-

-

-

-

-

-

-

-

-

1

-

-

-

1

-

-

-

-

-

-

-

1

1

-

-

-

-

1

1

6

1?/3?

-

6

-

-

3

2

-

-

1

-

1

-

1/ 2

3

-

3

3

1

-

3

7

3

Mt 6:13

Mt 6:15

3

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

2

1

-

-

-

-

1

1

2

1/ 2

-

-

-

2

1

2

-

-

(2)

 

1

-

1

2

-

2

2

-

-

2

2

2

Mt 6:15

Mt 6:18

3

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

1

1

-

-

-

-

1

1

1

1

-

-

-

1

1

1

-

-

3

-

3

-

1

-

-

2?

2

2

-

1?/2?

1

1/ 2

Mt 6:18

Mt 6:25

3

-

-

-

-

-

-

-

-

-

1

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

1

3

-

-

-

-

-

1

1/ 2

1

-

-

-

3

2

1

2

-

3

-

1

-

3

-

-

1?

2

3

-

3

2

2

Mt 6:25

Mt 6:28

6

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

2

3?

-

1

 

-

-

-

1

1

-

-

-

(1)

-

3

2/4

 

1

-

1

-

1

-

-

(4)

1

-

-

-

-

4

Mt 6:28

Mt 6:33

2

-

5

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

5

-

-

-

-

-

-

-

4

3

-

(1)

 

-

-

1

5

5

-

-

-

1

1

1

1/4/5

 

1

-

1

-

1/ 2

1

-

1

1

4

-

1

1

1

Mt 6:33

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Mt 7:13

2

-

-

-

-

-

-

-

-

-

1/ 2A

-

-

-

2A

-

-

-

-

-

-

-

1

2A

-

2A

2A

1

-

1

1

1

-

-

-

1

1

1

1

-

2A

-

2A

-

1

1

-

1

1

2A

-

1

1

1

Mt 7:13

Mt 7:14a

1

-

-

-

-

-

-

-

-

-

2

-

-

-

1

-

-

-

-

-

-

-

3

2

-

-

-

1

-

2

(2)

2

-

-

-

1

1

1

4

-

1

-

1

-

1

1

-

(1)

2

4

-

1

1

1

Mt 7:14a

Mt 7:14b

2

-

-

-

-

-

-

-

-

-